Technical people often have difficulty in writing for audiences outside their immediate field. Add to this the fact that the vast majority of the world's technical community speak English as a second or third language, and you have a problem: increasing ambiguity in prose and the blind leading the blind.
What makes us special is that our IT system allows us to stop worring about managing copy and to buckle down to what is really important: editing and proofing the copy as it comes in.
We use editors who specialize in technical copy and who have strong backgrounds in scientific writing and journalism. Most of our editors have science degrees, many at masters and doctoral level, and the ones who don’t have proven track records in the technical and popular science press.
Our mission is simple. We take awkwardly-written copy, and make it work, while retaining technical accuracy. We endeavor to make every article read as if it were written by a native English speaker (and one who had a decent English teacher at that!). At the same time, we retain as much of the authors’ voices as possible, so that they can speak directly to their colleagues without anyone feeling that there has been interference on the way.
What we do not only helps these authors to look good, it helps to push science, technology, and medicine forward by giving a voice to those with great ideas but poor communication skills.